اعتراض به انتشار ترجمه قرآن
خبر را در BBC Persian خواندم:
«چاپ یک ترجمه قرآن به زبان دری که اخیرا در افغانستان پخش شد از سوی وزارت حج و اوقاف و شوراهای علمای این کشور محکوم شده است.
صدها تن از علمای دینی، مقامات دولتی و اعضای شورای ملی افغانستان در کابل چاپ و نشر این ترجمه قرآن را توطئه علیه جهان اسلام و مسلمانان دانسته و خواهان تعقیب قضایی و مجازات عاملان آن شدند.
صد ها تن از علمای دینی در گردهمایی در کابل، پایتخت، با صدور قطعنامه و فتوا ترجمه قرآن به زبان فارسی را بدون متن عربی این ترجمه محکوم کردند.»
ظاهراً مشکل این است که کسی ترجمه قرآن را به زبان فارسی چاپ کردهاست٬ اما بدون همراهی متن عربی آن.
نمیدانم چه نعداد به متن عربی قرآن برای مطالعه مراجعه میکنند٬ یا این که چه تعداد از روی قرآن های معمول قرآن را به زبان مادریشان مطالعه کردهاند که ببینند حرف قرآن چیست.
خود بنده کتاب انجیل و تورات را به زبان فارسی داشتم و خواندم. کتاب قرآن را که به معنی «خواندنی» میباشد را تا مدتها به هدف مطالعه در دست نمیگرفتم٬ قرائت جای خود دارد اما خواندن کتاب بصورت یک کل جای دیگر.
کسی میداند اشکال چاپ قرآن بدون همراهی متن عربی چیست؟ و چرا چنین اشکالی در انتشار دیگر کتابهای مقدس وجود ندارد؟
0 Comments:
Post a Comment
<< Home